Jul. 14th, 2002

Интересно, как молодежный жаргон заменяет значение фраз на противоположный. Относительно недавно столкнулся с таким явлением и в современном иврите: фраза "хаваль аль hазман" означает "жалко времени". В своем экстра-модном ультра-современном употреблении она означает "клевый", "зашибенный", "отпад", и т.п. Что-то есть в этом от "Джельсомино в стране лжецов". Одно точно: так как в данном кругу выражение используется только в одном значении, я смело могу практически всегда понимать его буквально.
Получили паспорта. У моей жены теперь три: русский, американский и израильский. Я отстаю на русский. И не спешу догонять.

Profile

malenkiyscot

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
1314 1516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2026 12:16 am
Powered by Dreamwidth Studios